Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница

– Я собираюсь наблюдать за тобой.

Самодовольная улыбка озарила мое лицо.

– Договорились.

Мой мобильный завибрировал, и на экране появилось имя Вэл. Я взяла телефон и поднесла к уху.

– Привет, Вэл. Да, только заканчиваю. Хорошо. Увидимся в восемь, – Я нажала кнопку завершения и положила телефон на стол.

– Это больно, – сказал Томас, проверяя свой телефон.

– Смирись с этим, – сказала я, открывая нижний ящик, чтобы достать сумочку и ключи.

Он сдвинул брови.

– Маркс идет?

– Я не знаю, – вставая и вешая сумочку на плечо.

Уборщики водили пылесосами туда–сюда где–то в коридоре. Горела только половина светильников. Мы с Томасом были единственными сотрудниками, кроме Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница уборщиков, оставшимися в крыле.

Выражение лица Томаса заставило меня чувствовать себя виноватой. Я склонила голову.

– Ты хочешь пойти?

– Если там будет Вэл, мне будет не так неловко, если придет Маркс, – сказал он, вставая.

– Согласна». Я задумалась над этим на секунду. «Пригласи его.

Глаза Томаса вспыхнули, и он достал свой мобильный, быстро набирая сообщение. Через секунду он загудел в ответ. Он взглянул на меня.

– Где?

– Место в центре, называется Канзас Сити Барбекю.

Томас усмехнулся:

– Она проводит для тебя официальную экскурсию?

Я улыбнулась.

– Это тот же бар, от Top Gun. Она сказала, что не делала ничего подобного, когда переехала сюда, и Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница она никогда не была там. Теперь у нее есть оправдание.

Томас печатал на своем телефоне, и улыбка быстро расползалась на его лице.

– Это КС Барбекю.

Я села на табурет с краю, оглядывая зал. Стены были увешаны символикой Top Gun – постерами,фотографиями и подписанными портретами актеров. По–моему, он не выглядел как бар из фильма, за исключением музыкального автомата и антикварного пианино.

Вэл и Маркс увлеченно разговаривали о плюсах и минусах требований к пистолетам 9–го калибра против стандартного образца Смит и Вессон. Томас был на другой стороне L–образного бара, он стоял в центре небольшой группы «Калифорнийских девчонок», которыми гордился Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница бы любой Бич–бой. Все девушки хихикали, пили и занимали очередь к мишени для дартса, хлопая и крича всякий раз, когда Томас попадал «в яблочко».

Казалось, Томасу не слишком льстило внимание, но он хорошо проводил время, каждый раз глядя на меня с расслабленной улыбкой.

Он снял свой пиджак и закатал рукава рубашки, открыв несколько дюймов своих загорелых предплечий. Его галстук был ослаблен, и верхняя пуговица расстегнута. Я избавилась от порывов ревности, появлявшихся каждый раз, когда я смотрела на его новых поклонниц, но я все еще могла чувствовать его руки вокруг меня, когда он поворачивал меня в разных позах и смотрел, как они Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница изгибались, когда он….

– Лиис! – сказала Вэл, щелкая пальцами, – Ты вообще не слышала, что я сказала, да?

– Нет, – сказала я, допивая свой напиток, – Я хочу уйти.

– Что? Нет! – сказала Вэл, надув губы. Ее оттопыренная нижняя губа вернулась назад, когда она улыбнулась, – Тебе не на чем ехать. Ты не можешь уйти.

– Я вызвала такси.

По глазам Вэл было видно, что она чувствует предательство.

– Как ты смеешь?



– Увидимся в понедельник», сказала я, вешая сумочку на плечо.

– Понедельник? Как насчет завтра? Ты хочешь потратить впустую идеальный субботний вечер?

– Мне нужно распаковать вещи, и на самом деле я бы хотела провести время в Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница квартире, за которую я плачу.

Вэл снова надулась.

– Отлично.

– Спокойной ночи, Линди, – сказал Маркс, прежде чем снова обратить внимание на Вэл.

Я распахнула дверь, вежливо улыбаясь посетителям, сидевших снаружи в патио. Разноцветная гирлянда огоньков, висевших надо мной, создавала ощущение, словно я была в отпуске. Я до сих пор не привыкла к тому, что теплая погода и легкие рубашки теперь были для меня нормой. Вместо того, чтобы тащиться по замерзшей тундре Чикаго в пуховике, я могла выйти на улицу в летнем платье и сандалиях, если хотела, даже в самые ранние часы.

– Уходишь? – спросил Томас поспешно.

– Да. Я хочу Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница полностью распаковать свои вещи в эти выходные.

– Позволь мне подвезти тебя.

– Ты выглядишь, – я отклонилась, чтобы взглянуть на его поклонниц в окно, – занятым.

– Я не занят, – Он покачал головой, словно я должна была лучше знать.

Когда он так смотрел на меня, я чувствовала себя единственным человеком в городе.

Мое сердце трепетало в груди, и я молила о том, чтобы хоть какая–то ненависть, которую я все еще испытывала к нему, дала о себе знать.

– Ты не отвезешь меня домой. Ты пил.

Он поставил свою полупустую бутылку Короны на стол.

– Я в порядке. Клянусь.

Я посмотрела на часы.

– Красивые, – произнес Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница Томас.

– Спасибо. Это подарок моих родителей на день рождения. Джексон никогда не понимал, зачем мне носить что–то настолько крошечное, что на нем не было цифр.

Томас накрыл мои часы своей рукой, обхватив пальцами мое тонкое запястье.

– Пожалуйста, позволь отвезти тебя.

– Я уже вызвала такси».

– Тогда отмени.

– Я…

– Лиис, – рука Томаса скользнула с моего запястья к моей ладони, и он повел меня к парковке, – Мне все равно по пути.

Тепло его улыбки заставляло его быть похожим на незнакомца, которого я привела домой, чем людоедом в офисе.

Он не отпускал мою руку, пока мы не подошли к его черному Ленд Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница Ровер Дефендер.

На вид ему было почти столько же лет, сколько и мне, но Томас явно сделал несколько обновлений и улучшений, и содержал его в абсолютной чистоте.

– Что? – спросил он, заметив выражение на моем лице, когда он сел на водительское сиденье.

– Это довольно странный транспорт для города.

– Я согласен, но я не могу отказаться от нее. Мы через слишком многое прошли. Я купил ее на eBay, когда впервые переехал сюда.

Я оставила свою четырехлетнюю серебристую Тойоту Камри в Чикаго. У меня не было денег на ее транспортировку, и такая длинная поездка по дороге ни в какой мере не прельщала меня, поэтому она Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница стояла на подъездной дорожке моих родителей с надписью «Продается» и номером моего мобильного телефона, написанными белой краской для обуви на лобовом стекле. Я не подумала о eBay.

Я настолько была полна решимости не думать о Джексоне или о доме, что я не думала ни о ком и ни о чем в переделах Чикаго. Я не звонила своим старым друзьям и даже родителям. Томас оставил меня с моими мыслями, погрузившись в свои, в то время как он вел свой внедорожник сквозь поток машин к нашему зданию. Моей руке было одиноко, с тех пор как он отпустил ее, чтобы Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница открыть мне дверь. Когда он припарковался и подбежал к моей двери, чтобы снова поступить как джентльмен, я попыталась не надеяться на то, что он возьмет мою руку, но не смогла.

Тем не менее, Томас разочаровал меня.

Я шла, скрестив руки на груди, делая вид, что я все равно бы не взяла его за руку.

Когда мы вошли внутрь, Томас нажал на кнопку, и мы ждали лифта в тишине. Когда двери открылись, он жестом велел мне войти, но не последовал за мной.

– Ты не идешь?

– Я не устал.

– Ты собираешься вернуться?

Он подумал и затем покачал головой.

– Неа, я, наверное, перейду улицу Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница.

– Пойдешь в паб Каттерс?

– Если я пойду с тобой наверх сейчас… – сказал он, когда двери закрылись. Он не успел закончить. Лифт поднялся вверх на пять этажей и выпустил меня. Чувствуя себя по–дурацки, я поспешила к окну в конце коридора и посмотрела, как Томас шел через улицу, держа руки в карманах. Странная грусть захватила меня, до тех пор, пока он не остановился и посмотрел вверх. Когда его глаза встретились с моими, мягкая улыбка появилась на его лице. Я помахала ему, он помахал в ответ и пошел дальше.

Чувствуя себя наполовину смущенной и наполовину навеселе, я подошла Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница к моей квартире и порылась в сумочке в поисках ключей. Раздался металлический скрежет, когда я провернула ключ в замке и повернула ручку.

Я сразу же закрыла за собой дверь, и одно за другим я вставила цепочку и защелкнула замок.

Коробки, сложенные в моей квартире, начали выглядеть как мебель. Я сняла сумочку с плеча и положила на маленький столик рядом со мной, и скинула туфли. Это должна была быть долгая ночь в одиночестве.

Три громких стука в дверь заставили меня подпрыгнуть, и, проверив глазок, я поднялась, чтобы открыть замки, распахнув дверь так быстро, что мои волосы разлетелись от ветра.

– Привет, – сказала Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница я, моргая.

– Не смотри так разочарованно, – сказал Сойер, проносясь мимо меня в гостиную.

Он уселся на мой диван, откинувшись на подушки и вытянув руки сверху. Казалось, ему более уютно в моей квартире, чем мне.

Я не потрудилась спрашивать агента ФБР, откуда он знал, где я живу.

– Какого черта ты здесь делаешь без предупреждения?

– Сегодня пятница. Я всю неделю пытался поговорить с тобой. Я живу в соседнем здании выше по улице. Я был снаружи, курил электронную сигарету и увидел, как Мэддокс вошел с тобой внутрь, но потом пошел к Каттерс без тебя.

– Я не понимаю, как что–либо из этого можно Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница расценивать как приглашение.

– Прости», сказал он без намека на извинение в голосе. «Могу я зайти?

– Нет.

– Это касается младшего брата Мэддокса.

Я сделала паузу.

– Что насчет него?

Сойер наслаждался моим вниманием.

– Ты читала дело?

– Да.

– Полностью?

– Да, Сойер. Перестань тратить мое время.

– Ты читала ту часть, где Бенни пытался нанять Трэвиса? Стратегическое Командование приказало Мэддоксу сделать его брата средством достижения цели. У него есть одно там, где ни у кого нет.

– Я уже знаю это, – Я не хотела посвящать его в то, что Трэвиса уже собираются завербовать. Моя интуиция посоветовала оставить это при себе.

– Ты уже знаешь, что это дерьмовая Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница идея? Эбби Эбернати – вот способ сделать это.

– Она не в ладах с отцом. Трэвис – более подходящий выбор.

– Она утащила Трэвиса в Вегас и солгала насчет алиби. Трентон был на бою. Он знал, что его брат там был. Вся семья была в курсе.

– Кроме Томаса.

Он с раздражением вздохнул и подался вперед, положив локти на колени.

– Теперь это Томас?

Я сердито взглянула на него.

– Я год твердил Томасу, что он должен использовать Эбби. Она была бы лучшим объектом.

– Я не согласна, – сказала я просто.

Он подвинулся к краю дивана и протянул руки.

– Просто… выслушай меня.

– В чем дело Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница? Если Трэвис узнает, что мы принудили его жену, операция провалится.

– Тогда лучшим вариантом будет использовать его, непостоянного, в качестве средства для достижения цели? – сказал он невозмутимо.

– Я думаю, Мэддокс знает своего брата, и он руководитель в этом деле. Мы должны доверять ему.

– Ты знаешь его неделю. Ты доверяешь ему?

– Даже меньше недели. И да. И ты тоже должен.

– Он слишком близок к этому делу. Это его брат, Черт, даже директор слишком близок. По какой–то неизвестной причине он практически усыновил Мэддокса. Им всем следует знать лучше. Не я здесь болван. Такова причина, и я схожу с ума от того, что Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница никто не слушает. Затем приходишь ты – кто–то не вовлеченный в это и назначенный на место руководителя. Я думал, что, наконец, получил шанс, и будь я проклят, если Мэддокс активно не удерживает меня в стороне от тебя.

– Я дам тебе это, – сказала я.

– Хуже всего то, что чем громче я говорю, тем меньше они слышат.

– «Может, тебе стоит попытаться говорить помягче.

Сойер покачал головой. Его горящие голубые глаза потухли, когда он посмотрел в сторону от меня.

– Господи, Линди. Тебе помочь распаковать вещи?

Я хотела послать его подальше, но дополнительная пара рук могла бы сделать процесс гораздо быстрее.

– Вообще–то…

Он Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница снова протянул руки.

– Я знаю о своей репутации в офисе. Я признаю ее половину, хорошо, большую часть. Но я не всегда такая задница. Я помогу тебе и пойду домой. Клянусь.

Я взглянула на него.

– Я лесбиянка.

– Неправда.

– Ладно, но для меня больше шансов быть лесбиянкой, чем заняться с тобой сексом.

– Понял. Хотя я считаю тебя невероятно привлекательной, – я не буду отрицать, что в реальном мире я бы приложил все усилия, чтобы увести тебя домой из бара, – ты должна знать это, хотя я иногда бываю придурком и парнем–шлюхой, я не глупый. Я не стану спать со своим Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница боссом.

Комментарий Сойера заставил мои щеки вспыхнуть, и я повернулась к нему спиной. Его южное очарование не было потеряно для меня, хотя разум подсказывал мне, что это напрасная трата времени для любой женщины, которая хочет уважения или отношений.

Сойер мог быть бабником, и даже быть полной задницей большую часть времени, но у него не было проблем с открытостью. Если держать его на расстоянии вытянутой руки, Сойер мог бы быть на самом деле полезным и даже другом.

Я показала на кухню.

– Давай начнем там.

Глава 7

Я проснулась в практически убранной спальне. Вся моя одежда или висела в гардеробе, или Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница была сложена и убрана в ящики комода. Сойер и я успели распаковать каждую коробку и даже убрать за собой почти весь беспорядок – кроме оберточного материала и пустых коробок, которые мы унесли вниз и сложили у двери.

Одетая в серый свитшот и домашние брюки в морском стиле, я завернулась в пушистый белый халат и открыла дверь спальни, выглядывая в гостиную и кухню. Они находились одна в другой, разделенные лишь кухонной стойкой, выполнявшей двойную роль островка и, возможно, барной стойки.

Моя квартира была небольшой, но мне не нужно было много пространства. Мысль о том, что все пространство было только моим, заставила меня глубоко вдохнуть Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница и закружиться, как Мария из «Звуков музыки» - пока я не вспомнила, что была не одна.

Сойер лежал намоем диване и еще спал. Мы выпили две с половиной бутылки вина, до того, как он отключился. Одна его рука упала ему на лицо, закрывая глаза. Одна нога в носке была на полу, как будто он пытался заставить комнату перестать вращаться. Я улыбнулась. Даже будучи пьяным, он сдержал обещание не подкатывать ко мне, и заслужил некоторое уважение к тому времени, как я оставила его на диване в моей комнате.

Порывшись в моих скудно заполненных шкафчиках, я попыталась найти что-нибудь поесть Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница, что не помешало бы моему похмелью. Как только я добралась до коробки соленых крекеров, в дверь постучали.

Я сунула ноги в свои бело-розовые полосатые тапочки – подарок на Рождество от моей мамы в прошлом году.

Проклятье, подумала я, надо позвонить ей сегодня.

Убрав цепочку и отперев замок, я повернула ручку и выглянула за дверь.

– Томас, - сказала я удивленно.

– Привет. Прости, что бросил тебя вчера вечером.

– Ты меня не бросал.

– Ты только что проснулась? – спросил он, оглядев мой наряд.

Я затянула пояс потуже.

– Да. Вечеринка продолжилась за распаковыванием вещей.

– Нужна помощь? – спросил он.

– Нет, я закончила.

Его глаза огляделись вокруг, включилось Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница его следовательское чутье. Я видела подобное выражение раньше много раз.

– Ты закончила распаковывать все это сама?

Мое колебание в ответ побудило его дотронуться до двери и медленно толкнуть ее. Он вышел из себя мгновенно.

– Какого хрена он здесь делает?

Я вернула дверь в ее прежнее положение.

– Он спит на диване, Томас. Иисусе, сам подумай.

Он наклонился ко мне и прошептал:

– Я тоже бывал на этом диване раньше.

– О, да пошел ты, – сказала я.

Я толкнула дверь, чтобы захлопнуть, но Томас удержал ее.

– Я говорил тебе, чтобы ты дала мне знать, если он побеспокоит тебя.

Я скрестила Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница руки на груди.

– Он не беспокоил меня. У нас была чудесная ночь.

Его глаза вспыхнули, а брови сдвинулись. Он сделал шаг по направлению ко мне, и, понизив голос, произнес:

– Если ты переживала за то, как тебя воспринимают другие, тебе не следовало бы разрешать Сойеру проводить здесь ночь.

– Тебе что-нибудь нужно здесь? – спросила я.

– Что он сказал тебе? Он обсуждал дело?

– А что?

– Просто отвечай на вопрос, Линди, – сказал он сквозь зубы.

– Да, но я не думаю, что есть что-то такое, чего бы он не сказал тебе.

– Он хочет использовать Эбби.

Я кивнула.

– Ну, и? – спросил он.

Я удивилась, что он Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница спрашивал меня.

– Твой брат не позволит.

Кроме того, я не думаю, что ей можно доверять.

Согласно материалам дела, она помогала своему отцу множество раз, несмотря на их изменчивые взаимоотношения. Она не выдаст его, только, возможно, ради Трэвиса. Хотя сначала мы должны арестовать его.

Томас вздохнул, и я внутренне прокляла себя за мысли вслух.

– Ты должна была бы арестовать его, – сказал Томас.

– Что ты имеешь в виду?

Томас почти прошептал:

– Я бы раскрыл мое прикрытие.

– Ты не под прикрытием. О чем ты говоришь, черт возьми?

Томас перенес свой вес с одной ноги на другую.

– Трудно объяснить, и я Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница не стану этого делать, пока торчу в коридоре, а Сойер притворяется спящим на твоем диване.

Я повернулась, и один глаз Сойера открылся.

Он сел, усмехаясь.

– Если честно, я спал, пока ты не постучал в дверь. Диван такой удобный, Линди! Где ты его взяла? – спросил он, заваливаясь на подушки.

Томас открыл дверь шире и показал на коридор:

– Вон.

– Ты не можешь выставлять его из моей квартиры, – сказала я.

– Пошел на хрен отсюда! – заорал Томас, и вены на его шее раздулись.

Сойер встал, потянулся, потом сгреб свои вещи с моего длинного прямоугольного столика, его ключи заскрежетали по стеклу, когда он это Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница сделал. Он стоял между мной и дверным косяком, всего в нескольких дюймах от моего лица.

– Увидимся в понедельник утром.

– Спасибо за помощь, – произнесла я, стараясь, чтобы в голосе звучало извинение, и в то же время он оставался деловым. Такой баланс был невозможен.

Сойер кивнул Томасу и затем оставил нас в прихожей. Как только лифт открылся и снова закрылся, Томас посмотрел на меня суровым взглядом.

Я закатила глаза.

– О, прекрати. Ты слишком жесткий.

Я прошла мимо, и Томас последовал за мной внутрь.

Я достала соленые крекеры из шкафчика и выложила их.

– Завтрак?

Томас казался смущенным.

– Что?

–У меня похмелье Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница. Крекеры – это завтрак.

– Что ты имеешь в виду под тем, что я слишком жесткий?

Я подняла глаза на него.

– Я нравлюсь тебе.

– Эээ… ты ничего, по-моему, – сказал он, запинаясь.

– Но ты мой босс, и ты считаешь, что нам не следует встречаться, а теперь ты отпугиваешь всех заинтересовавшихся мной.

– Это только теория, – сказал он.

Я разорвала упаковку, положила стопку крекеров на тарелку, налила стакан теплой воды и поставила на стойку.

– Ты говоришь, что я ошибаюсь?

– Ты не ошибаешься. Но ты эмоционально недоступна, помнишь? Может, я делаю только одолжение Сойеру.

Крекеры хрустели у меня между зубов, и противное ощущение во Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница рту, которое я испытывала из-за слишком большого количества алкоголя, только ухудшилось. Я оттолкнула тарелку и сделала глоток воды.

– Ты не должен быть таким жестким с Сойером. Он просто игрок в команде. Ты пытаешься спасти своего брата. Это важно для тебя. По какой-то причине твоя семья не знает, что ты федеральный агент, а теперь ты заставляешь брата вступить в наши ряды. Мы все понимаем это, но не стоит сливать каждую идею, которую тебе приносит команда.

– Ты знаешь, Лиис, твои наблюдения не всегда верны. Иногда дело заходит дальше, чем ты видишь на поверхности.

–Причины, ведущие к возникновению проблемы, не всегда Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница простые, но решение – всегда.

Томас в растерянности сел на диван.

– Они не понимают этого, Лиис, и ты определенно не понимаешь.

Моя броня плавилась при виде того, как плавится его броня.

– Возможно, я бы поняла, если бы ты объяснил мне.

Он покачал головой, потерев лицо рукой.

– Она знала, что это случится. Поэтому она заставила его пообещать.

– Кто она? Камилла?

Томас поднял глаза на меня, полностью потеряв нить размышлений.

– Что, черт возьми, заставляет тебя думать о ней?

Я сделала десять шагов к дивану и села рядом с ним.

– Мы будем работать над этим вместе или нет?

– Будем.

– Тогда мы должны Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница доверять друг другу. Если что-либо встанет между мной и работой, я устраню это, что бы оно ни было.

– Например, я? – спросил он с легкой улыбкой.

Я вспомнила наш спор в спортзале, и мне стало интересно, как бы я нашла в себе смелость сказать ЦРУ убраться с дороги.

– Томас, ты должен запомнить это.

– Что?

– У тебя что-то перепуталось в голове. Кажется, Сойер думает, что ты слишком близок к этому делу. Он прав?

Томас нахмурился:

– Сойер хотел это дело с тех пор, как я отнес его к руководству. Он хотел его, когда я был назначен руководителем, и он хотел Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница его, когда я стал спецагентом.

­– Правда? Тебя повысили из-за твоего прорыва в этом деле? Трэвис, встречающийся с дочерью Эбернати?

Я ждала ответа.

Он оглядел комнату, его лицо было мрачным.

– По большей части. Но я и работал, как проклятый.

– Тогда перестань ходить вокруг да около, и давай поймаем этих ребят.

Томас встал и стал ходить по комнате.

– Поймать их – значит, прижать их к ногтю, и самый простой способ сделать это – использовать моего маленького братца.

– Тогда сделай это.

– Знаешь, это не так-то просто. Как ты можешь быть такой наивной? - отрезал Томас.

– Ты знаешь, что нужно делать. Я не понимаю, почему ты все Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница так усложняешь.

Томас на мгновение задумался и снова сел рядом со мной. Он закрыл рот и нос руками и потом закрыл глаза.

– Ты хочешь поговорить об этом? – спросила я.

– Нет, - ответил он приглушенным голосом.

Я вздохнула.

– Ты действительно не хочешь поговорить? Или я требую этого от тебя?

Он опустил руки на колени и сел обратно.

– У нее был рак.

– У Камиллы?

– У моей мамы.

Воздух в комнате стал тяжелым настолько, что я не могла двигаться. Я не могла дышать. Все, что я могла делать – это слушать.

Глаза Томаса были прикованы к полу, его ум был поглощен плохим Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница воспоминанием.

– Прежде чем она умерла, она поговорила с каждым из нас. Мне было одиннадцать. Я много думал об этом. Я просто не мог, – он сделал глубокий вдох, – представить, каково это было для нее – попытаться рассказать своим сыновьям все, чему она хотела учить нас всю жизнь, имея в запасе лишь несколько недель.

– Я не могу себе представить, каково это было для тебя.

Томас покачал головой.

– Каждое слово, которое она сказала, даже каждое слово, которое она пыталась сказать, отпечаталось в моей памяти.

Я откинулась на подушки, подперев голову рукой, и слушала, как Томас описывал то, как его мама тянулась к Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница нему, как красив был ее голос, даже несмотря на то, что она с трудом могла разговаривать, и как сильно она любила его, даже в последние минуты ее жизни. Я думала о том, какая женщина должна была вырастить такого мужчину как Томас вместе с еще четырьмя мальчишками. Какой человек мог сказать «До свидания» с достаточной силой и любовью, чтобы сохранить детство своим детям? От его описания у меня в горле встал ком.

Брови Томаса сдвинулись.

– Она сказала: твоему отцу нелегко будет это принять. Ты самый старший. Мне жаль, и это несправедливо, но это ложится на тебя. Ты должен не просто заботиться о Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница них. Будь хорошим братом.

Подперев ладонями подбородок, я наблюдала, как эмоции пробегают по его лицу. Я не могла поставить себя на его место, но я сочувствовала ему так сильно, что мне пришлось побороть желание обхватить его руками.

– Последнее, что я сказал моей маме – что я постараюсь. То, что я собираюсь сделать с Трэвисом, ни хрена не похоже на то, что я стараюсь.

– Серьезно? – с сомнением спросила я. – Вся та работа, которую ты проделал в этом деле? Все ниточки, за которые тебе пришлось дергать, чтобы Трэвиса завербовали, вместо того, чтобы отправить за решетку?

– Мой отец – детектив полиции в Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница отставке. Ты знала об этом? – Томас посмотрел на меня своими темно-ореховыми глазами. Он был по уши в своем прошлом, семейном багаже, вине и разочарованиях.

Я не знала точно, насколько хуже могла стать эта история. Часть меня боялась, что он собирается признаться в том, что с ним плохо обращались.

Помедлив, я покачала головой.

– Он… тебя бил?

Лицо Томаса сморщилось от отвращения.

– Нет. Ничего такого, – его глаза потеряли фокус, – Отец стоял на учете несколько лет, но он хороший человек.

– Что ты имеешь в виду? – спросила я.

– Это было сразу после того, как она в последний раз поговорила со мной. Я плакал в коридоре Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница, прямо у двери в спальню. Я хотел выпустить из себя все это, и мальчики не увидели бы меня. Я слышал, как мама просила отца оставить работу в участке и заставила его пообещать, что мы никогда не пойдем по его стопам. Она всегда гордилась им, его работой, но она знала, что ее смерть будет тяжким испытанием для нас, и она не хотела, чтобы отец делал работу, из-за которой мы могли стать сиротами. Отец любил свою работу, но он пообещал ей. Он знал, что мама права. Наша семья не могла пережить еще одну потерю.

Он провел большим пальцем по Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница губе.

– Мы так близко подобрались с Трентоном и Трэвисом. И с Эбби, они чуть не погибли в том пожаре.

– Твой отец знает?

– Нет. Но если бы с ними что-то случилось, он бы не пережил этого.

Я тронула его колено.

– Ты хорош как федеральный агент, Томас.

Он вздохнул:

– Они не увидят меня таким. Я потратил остаток детства, стараясь быть взрослым. Я провел много бессонных часов, стараясь придумать, кем еще я могу быть. Я не мог позволить отцу нарушить обещание, данное ей. Он так сильно любил ее. Я не мог так поступить с ним.

Я дотянулась до его руки Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница и взяла ее в свою. Его история была намного хуже, чем я думала. Я не могла представить себя, какой груз вины он носил на себе каждый день, любя работу, которую он не мог предположить, что будет иметь.

– Когда я решил поступить в Бюро, это была самая тяжелая, самая волнительная вещь, которую я когда-либо делал. Я много раз пытался сказать им, но я просто не могу.

– Тебе не нужно говорить им. Если ты действительно думаешь, что они не поймут, тогда не делай этого. Этот тайна, которую ты должен сохранить.

– Теперь это будет тайна Трэвиса.

– Хотела бы я, - я положила другую Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница руку поверх его, - чтобы ты мог увидеть это так, как вижу я. Ты защищаешь его, насколько можешь.

– Я учил Трэвиса ходить на горшок. Я купал его каждый вечер. Мой отец любил нас, но он был погружен в свое горе. Через некоторое время, когда он нашел новую работу, он стал пить, пока не отключался. Он покончил с этим. Он все время просит прощения за то, что нашел простой выход. Но я вырастил Трэва. Я обрабатывал его царапины. Я побеждал в стольких боях с ним и дрался рядом с ним. Я не могу отправить его в тюрьму, – его голос надорвался Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница.

Я покачала головой:

– Тебе и не нужно. Директор согласился нанять его. Он дома, свободен.

– Ты понимаешь, с чем я имею дело? Трэву придется обманывать семью и жену, как я это делал. Но я выбрал это, и знаю, насколько это тяжело, Лиис. У Трэвиса нет выбора. Не только отец будет разочарован, Трэвису придется быть под прикрытием. Только директор и наша команда будут знать. Ему придется лгать всем, кого он знает, потому что я знал, что его связь с Бенни помогла мне с его назначением. Я его гребаный брат. Что за человек делает подобное со своим братом?

Было тяжело видеть ненависть Томаса к Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница себе, особенно зная то, что у него не было передышки в этом деле.

– Ты сделал это не только для назначения. Ты мог сказать себе так, но я не куплюсь на это, – я сжала его руку, – его страдания были настолько тяжелыми, что даже я могла почувствовать их, – И ты не заставлял его заниматься противозаконной деятельностью. Ты всего лишь пытаешься объяснить ему последствия его действий.

– Он ребенок, – сказал Томас сбившимся голосом, – Ему вот-вот исполнится двадцать один, Господи. Он хренов ребенок, и я несу ответственность за него. Я уехал в Калифорнию, не оглянувшись, а теперь он в серьезном дерьме Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница.

– Томас, послушай меня. Ты вбил это себе в голову. Если ты не веришь в причины для вербовки Трэвиса, то он уж точно не станет этого делать.

Он обхватил мои руки своими.

Затем он поднес мои пальцы ко рту и поцеловал их. Все мое тело потянулось к нему, словно это было притяжение, которое я не могла контролировать.

Наблюдая за тем, как его губы греют мою кожу, я позавидовала собственным рукам.

Я никогда не хотела нарушить собственные правила так сильно, что совесть бушевала в моей голове. Даже половины этих противоречивых эмоций не было в ту ночь, когда я решила уйти от Джексона. Эффект Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница, который на меня производил Томас, был чудесным, сводил с ума и пугал меня.


documentaxavnsb.html
documentaxavvcj.html
documentaxawcmr.html
documentaxawjwz.html
documentaxawrhh.html
Документ Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different_books 5 страница